본문 바로가기

유튜브

[올리버쌤] 지퍼 끝까지 잠궈! 끝까지? / 영어로?

끝까지?? to the end????

 

오늘은 올리버쌤과 함께 "끝까지"라는 표현을 배워보려고 해요!

 

컵 끝까지 커피로 채워줘, 지퍼를 끝까지 잠궈야지~

라는 표현을 할 때 "끝까지"를 어떻게 써야 할까요?

 

https://www.youtube.com/watch?v=pUYJcGj2s5o

A: Hey, Chulsoo. How is it going? 철수야 안녕 잘 지내?
B: Oh, your zipper.... 어.. 너 지퍼..
A: What about my zipper? 지퍼가 머?
B: 끝까지 올려야지!

 

네이버 사전에 "끝까지"를 쳐보니까 아래와 같이 나와요!


하지만 물 잔 끝까지 물을 채워라는 말을 할 때 to the end를 이용하면 어색하게 들려요.

 

 

이럴 때 쓰는 표현과 to the end를 사용해야 하는 경우를 모두 알아봐요^^


to the end / to a finish : 마지막까지
He read the novel to the end. 그는 책을 끝까지 읽었어.

It was a swindle from start to finish. 처음부터 끝까지 다 사기야.
*swindle : (동) 사기 치다. (명) 사기.


all the way : 끝까지 쭉~
Turn it all the way over. 끝까지 뒤집어.

*turn over : 뒤집다.
Fill the cup all the way up. 컵 끝까지 채워.

*fill up : 채우다.

Cut the steak all the way through. 스테이크를 끝까지 쭉 잘라.
*cut through : ~을 통과해서 완전히 자르다.

 

 

to the end와 all the way

어떤 경우에 써야 하는지 아시겠죠?

 

 

그러면 앞의 대화에서 처럼 지퍼를 끝까지 올려! 는 어떻게 말해야 할까요??

더보기


Zip your pants all the way up.

맞추셨나요??ㅎㅎㅎ

우리가 일상생활에서도 많이 쓰는 Zip up을 이용해서 쉽게 문장을 만들 수 있었죠?

 

그럼 내일도 쉽고 유용한 표현을 함께 공부해봐요~

빠잉!